隨即,丁建華還分享了配音員與朗讀的差別。丁建華則表示,配音員與朗讀儘管異曲同工,即朗讀要深情並茂,配音員也要聲情並茂,“但朗讀講究的聲情並茂是將情粘附在聲音的基礎之上,而配音員則是情帶聲,聲情並茂,讓情走在後面,就可以把配角如果說好。同時,配音員女演員要掌握配角的分寸。陳旭同學說過,電影劇本翻譯要有味,女演員配音員要有神,神主要說的就是情,情有了分寸把握了神,感覺就自然而火山爆發出來了。”
丁建華無疑是幸運的,她步入上海電影譯製片廠時,便是譯製片的輝煌時期;她同樣也是努力的,在李梓、劉廣寧、邱嶽峰等老一輩配音員演員的悉心指導下,丁建華成功譯配了數部影視製作譯製片,特別是在韓國影片《追捕》中為女主角真由美的出眾配音員,使她一夜成名,家喻戶曉。
“我這一生就是在不停地沿著文字的足跡為配角配音員。譯製片不但是用聲音讓文字立體化,也就讓配角穿上了中國詞彙氣質的美感。”公益活動最後,丁建華這種說道。
及後,丁建華很快成為國家一級女演員,並獲中國影片“華表獎”、“金雞獎”、“北京青年藝術十佳”以及中國影片表演藝術學會“學會獎”、“我最鍾愛的女配音員女演員”榮譽稱號。從上世紀80二十世紀初以來,她還在譯製片廠老副廠長、知名影片譯製導演陳敘一的負面影響和指導下,學會了做譯製導演的工作,並培育了一大批影視製作配音員新人。
廣州日報·新花城本報記者 李曉璐
她是《追捕》裡的真由美,敢恨敢愛;她也是《茜茜公主》裡的茜茜,正直無瑕;她還是《廊桥遗梦》裡的弗朗西斯卡、《古墓丽影》裡的丹尼爾……
她就是譯製片中的“配音員女王”——丁建華。
對丁建華來說,舞臺及語言藝術是她一生的追求。她在公益活動當日說了這種一件事,“有一天,兒子忽然勸我千萬別再為譯製片而較勁,她說她們這一代人是不能看譯製片的,譯製片將要被淘汰。她說這句話時,我正在喝茶,我聽完‘啪’地一聲將碗筷放到了桌上,嚴肅地告訴她,不準褻瀆我的職業。即使這是我的工作,無論是做譯製片編劇,還是配音員演員,不管是主人公還是小角色,都是我將全數心力拿出來並付之努力的事業,我非常感謝影片,我也願意為影片、特別是配音員事業工作一輩子。”
丁建華:重現流金歲月裡的“最美聲音”
1953年出生於北京的丁建華自小就愛好影片和演出,能歌善舞。影片《英雄儿女》中王芳的形像曾深深地負面影響著丁建華,她一直希望長大後能像王芳一樣當一位文藝兵。但即使家庭其原因,丁建華最終沒有回到歌舞團,而是考進北京影片譯製片廠,成為了一位配音演員。這一干就是一輩子。
日前,知名配音員表演藝術家、國家一級女演員丁建華現身上海圖書館“文史我們大講堂”的首講公益活動,從聲音的氣質入手,為觀眾們構建語言藝術所織就的想像空間,以配音員、朗讀的技巧和記憶,重現這段流金歲月裡的“最美聲音”,講訴不一樣的聲音故事情節。
trang web này là một trang web điện ảnh tổng hợp về áp phích phim, đoạn giới thiệu phim, đánh giá phim, tin tức, đánh giá. chúng tôi cung cấp những bộ phim hay nhất và mới nhất và những bài đánh giá phim trực tuyến, những đề xuất hay hợp tác kinh doanh, vui lòng gửi email cho chúng tôi. (bản quyền © 2017 - 2020 920mi)。 email