還有在韓國新搬來了鄰居們,會去隔壁鄰居們造訪,這幾乎已經成為了基本禮儀,但在中國不太普遍,而且就安排了幼兒園的任務,去鄰居們家要書;還有腳踏車,在短篇小說中寫的不在場證明是偷了兩輛新的腳踏車,失主丟了腳踏車報警,但這一點在中國也不能設立,老百姓假如有兩輛很貴的腳踏車不能隨意放到馬路上,而放到馬路上的肯定並非較好的腳踏車,丟了也不能報警,的話警員會當你是神經病,不能理你,不能幫你立案。而且我們把這一串線索簡化了,發現了租車卡,租了兩輛自行車。
同天公映的還要徐靜蕾的《绑架者》,五月份還有黎明編劇的片子,我都是女演員跨界編劇,此種情形現在上看也愈來愈普遍,你怎么看此種現像?
許多女演員轉做編劇之後,還是會選擇他們參演電影裡的配角,為什么你沒有?
蘇有朋:他們努力盡可能還是少被噴唄,在整個創作過程中就是要求他們竭盡全力,不讓他們生氣,當你盡了全力就算結果並非盡如人意,還是可以對他們講能力就這種,最起碼不會生氣。而且不能容忍他們有一點的不盡力。
蘇有朋:是因為我一次只想做一件事情,我一般來說做事情較為專心,不太貪心,能搞好一件事情就很了不起了。並且現在也沒有尤其的演出慾望了。
假如《嫌疑人X的献身》中的配角讓你選擇一個來演,你會選誰?
籌備的這時候是不是看完韓國版和韓版?
對於你而言女演員變為編劇是跨界還是轉型?之後還會不能演影片?
東野圭吾對中國版有評價嗎?
蘇有朋:話無法說死,不論是編劇還是出演,現在沒有尤其在用力的找電影劇本,也沒想過尤其強調編劇。所以接下來還有本子找我來編劇,至於具體的工程項目和類別都還沒定,但原則上題材不能重複。
劇中有哪些本土化的翻拍?
《左耳》和《嫌疑人X的献身》都有原著短篇小說,相等於都是IP翻拍,但《嫌疑人X的献身》後面已經有了日版和韓版,對於你而言會是一種創作障礙嗎?
蘇有朋:這一次已經並非推不推的問題,而是在壓力下求生存,每晚要求他們很專注,全心全意的投入在裡頭。
蘇有朋:只不過並非障礙。通常成熟的編劇都會有團隊,在拍一部影片的這時候,就會有兩個工程項目同時在孵化,那個拍完之後看孵化的兩個工程項目哪個成熟了就動哪個題材。但拍《左耳》的這時候我是新人,本身也是無心插柳。而且《左耳》拍完之後並沒有下一個工程項目在等著我,我沒有後面說的團隊,只好找了許多人一同幫我想。
而且一個很基本的翻拍準則是要入鄉隨俗、貼近生活,假如你在觀影的過程裡有任何一個地方不舒服、覺得陌生就會負面影響你的觀感,要把那些本土化的東西做到難於察覺到,才不能負面影響觀感。
《嫌疑人X的献身》公映3天影片票房過億,這對於一部類型片而言是非常不錯的戰績。影片翻拍自東野圭吾為影迷廣為津津樂道的同名短篇小說,同時又有三部經典作品珠玉在前,而且整個創作的過程只不過非常歷險,很難被原著粉噴,有點兒“冒天下之大不韙”的意味。蘇有朋是怎么想到翻拍整部經典作品的,中間又有哪些不為人知的創作過程?
當編劇那個選擇,在《左耳》的這時候有點像被推著走,這一次還是有此種感覺嗎?
trang web này là một trang web điện ảnh tổng hợp về áp phích phim, đoạn giới thiệu phim, đánh giá phim, tin tức, đánh giá. chúng tôi cung cấp những bộ phim hay nhất và mới nhất và những bài đánh giá phim trực tuyến, những đề xuất hay hợp tác kinh doanh, vui lòng gửi email cho chúng tôi. (bản quyền © 2017 - 2020 920mi)。 email